Russell Watson

Nessun Dorma(tradução)

Russell Watson


Ninguém durma!Ninguém durma!


Você mesma,ó princesa,

Em seu frio aposento

Olhai as estrelas que tremem de amor

E de esperança...

Mas meu mistério está escondido em mim,

O meu nome ninguém saberá!

Não,não

Sobre a tua boca o direi,

Quando a luz brilhará!

E o meu beijo matará o silêncio

Que te faz minha!

(Coro)

O seu nome ninguém saberá,

E nós devemos,ai,morrer,

Morrer...

Acabe,ó noite,

Desapareçam estrelas,

Desapareçam estrelas...

De manhã vencerei,

Vencerei,

Vencerei!



























Nessun Dorma


Cosi comanda Turandot:

Questa notte nessun dorma in Pekino!

Nessun dorma! Nessun dorma!

Nessun dorma! Nessun dorma!

Tu pure, o Principessa,

Nella tua fredda stanza

guardi le stelle che tremano

d‚amore e di speranza!


Ma il mio mistero e chiuso in me,

il nome mio nessun sapra!

No, no, sulla tua bocca lo diro,

quando la luce splendera!

Ed il mio bacio sciogliera

il silenzio che ti fa mia!


ll nome suo nessun sapra

E noi dovrem, ahime! Morir! Morir!


Dilegua, o notte! Tramontate, stelle!

Tramontate, stelle! All‚alba vincero!

Vincero! Vincero!


Translation:

This is Turandot's order:


This night no man will sleep in Peking!

No man will sleep! No man will sleep!

No man will sleep! No man will sleep!

You too, o Princess,

in your virginal room,

watch the stars

trembling with love and hope!


But my secret lies hidden within me,

no one shall discover my name!

Oh no, I will reveal it only on your lips

when daylight shines forth!

And my kiss shall break

the silence that makes you mine!


Nobody will discover his name

And we shall have to die, alas! Die!


Depart, o night! Set, you stars!

Set, you stars! At dawn I shall win!

I shall win! I shall win!


Compositor: Giácomo Puccini

Encontrou algum erro na letra? Por favor, envie uma correção >

Compartilhe
esta música

ÚLTIMAS

ESTAÇÕES
ARTISTAS RELACIONADOS