Kyosuke Himuro

Calling (tradução)

Kyosuke Himuro


Eu me pergunto quantas noites insones você precisa contar


antes de encontrar seu caminho

Depois de quantas vidas perdidas a briga vai acabar?

Palhaços não podem ser salvos, apenas badernar no topo da história

Como alguém disse, um dia atrás

A resposta está no vento


Fraudes patéticas montando seus quebra-cabeças de mentiras

Romancistas tolos que graciosamente entretêm com falta de graça

E a premonição da chegada do dia quando a história não irá lhe dizer nada

Como alguém disse, um dia atrás

A resposta está no vento


Com sua voz tensa e suas mãos apertadas

Esperando pelo tempo quando seu destino estiver prestes a mudar

Com o fraco poder de um minúsculo amor

Sempre esperando ser abraçada pela sua tristeza


Quantas vezes sua face terá de ser atingida enquanto você

olha para o outro lado, antes de você parar de fingir que não percebeu?

Quanta dor você irá carregar, antes de sorrir livremente?

Se você vai aceitar a derrota de novo, ainda preso por correntes enferrujadas

Como alguém disse, um dia atrás

A resposta está no vento


Com sua voz tensa e suas mãos apertadas

Esperando pelo tempo, quando seu destino estiver prestes a mudar

Com o fraco poder de um minúsculo amor

Sempre esperando pela sua tristeza ser abraçada

































Calling


Nemurenu yoru wo ikutsu kazuetara ore-tachi tadoritsuku darou

Dore dake no inochi nakushita toki arasoi wa owaru no darou

Rekishi no ue wo korogaru dake no sukuenai doukeshi-tachi

Itsuka dareka ga itte ta you ni

Kotae wa kaze no naka


Somuketa kao wo ikutsu utaretara kizukanu furi yameru no ka

Dore hodo no kurushimi ni taetara egao wa jiyuu ni naru no ka

Sabita kusari ni tsungareta mama mata shippo wo maku no nara

Itsuka dareka ga itte ta you ni

Kotae wa kaze no naka


Furishiboru koe to nigirishimeru sono te de

Unmei wa kitto kawaru toki wo matte iru

Chippoke-na ai no sasayaka-na chikara de

Kanashimi wa itsumo dakareru no wo matte iru


Uso no pazuru wo narabekaeteru aware-na petenshi-tachi

Fukiyousa wo kiyou ni furumau oroka-na romanchisuto-tachi

Rekishi ga nanimo kataranaku naru sonna hi ga kuru yokan ni

Itsuka dareka ga itte ta you ni

Kotae wa kaze no naka


Furishiboru koe to nigirishimeru sono te de

Unmei wa kitto kawaru toki wo matte iru

Chippoke-na ai no sasayaka-na chikara de

Kanashimi wa itsumo dakareru no wo matte iru




English Translation:



I wonder how many sleepless nights you have to count, before you find your way

After how many lives are lost, will the strife end?

Clowns that cannot be saved, just tumbling atop of history

Like someone said one day before

The answer is in the wind


How many times does your face have to be hit as you turned it away, before you stop pretending you don't notice?

How much pain must you endure, before you smile freely?

If you're going to accept defeat again, still bound by rusted chains

Like someone said one day before

The answer is in the wind


With your voice strained and your hands gripping tightly

Waiting for the time when your destiny is sure to change

With the faint power of a tiny love

Always waiting for your sadness to be embraced


Pitiful frauds working their puzzles of lies

Foolish romanticists who gracefully entertain with clumsiness

And the premonition of the coming of the day when history will tell you nothing

Like someone said one day before

The answer is in the wind


With your voice strained and your hands gripping tightly

Waiting for the time when your destiny is sure to change

With the faint power of a tiny love

Always waiting for your sadness to be embraced

Encontrou algum erro na letra? Por favor, envie uma correção >

Compartilhe
esta música

ESTAÇÕES
ARTISTAS RELACIONADOS