Bertram Wooster

The aged aged man/ Haddocks' eyes (tradução)

Bertram Wooster


O homem idoso olhos de Haddocks


Vou contar tudo que puder

Há pouco a relatar

Eu vi um homem idoso

A-sentado em um portão

"Quem é você, homem idoso? " Eu disse

"E como é que você mora? "

E sua resposta gotejou pela minha cabeça

Como água por uma peneira


Ele disse: "Procuro borboletas

Que dormem entre o trigo

Eu faço tortas de carneiro

E vendê-los na rua

Eu os vendo aos homens ", disse ele

"Que navegam em mares tempestuosos

E é assim que eu consigo meu pão

Uma bagatela; por favor. "


Mas eu estava pensando em um plano

Para tingir os bigodes de verde

E sempre use um ventilador tão grande

Que eles não podiam ser vistos

Então, não tendo resposta para dar

Ao que o velho disse

Eu chorei: "Venha, diga-me como você vive! "

E bateu na cabeça dele


Seu sotaque suave dominava a história

Ele disse: "Eu sigo meus caminhos

E quando eu encontrar uma montanha

Eu o coloquei em chamas

E daí eles fazem uma coisa que chamam

Óleo de Macassar de Rowland

No entanto, dois pence-meio-penny é tudo

Eles me dão para o meu trabalho. "


Mas eu estava pensando em uma maneira

Para se alimentar de massa

E assim prossegue dia a dia

Ficando um pouco mais gordo

Eu o sacudi bem de um lado para o outro

Até seu rosto ficar azul

"Venha, diga-me como você vive", eu chorei

"E o que você faz! "


Ele disse: "Eu procuro olhos de hadoque

Entre a urze brilhante

E trabalhe-os em botões de colete

Na noite silenciosa

E estes eu não vendo por ouro

Ou moeda de brilho prateado

Mas por meio centavo de cobre

E isso vai comprar nove


"Às vezes procuro pãezinhos com manteiga

Ou defina galhos de cal para caranguejos

Às vezes eu procuro nas colinas gramadas

Para rodas de cabines hansom

E é assim " (ele deu uma piscadela)

"Pelo qual eu obtenho minha riqueza

E com muito prazer vou beber

A saúde nobre de Sua Excelência. "


Eu o ouvi então, pois eu tinha acabado de

Concluí meu design

Para proteger a ponte Menai da ferrugem

Por fervura no vinho

Eu agradeci muito a ele por me dizer

A maneira como ele conseguiu sua riqueza

Mas principalmente por seu desejo de que ele

Pode beber minha nobre saúde


E agora, se por acaso eu coloco

Meus dedos em cola

Ou aperte loucamente um pé direito

Em um sapato da mão esquerda

Ou se eu cair na ponta do pé

Um peso muito pesado

Eu choro, pois isso me lembra tanto

Daquele velho que eu conhecia

Cujo olhar era suave, cuja fala era lenta

Cujo cabelo era mais branco do que a neve

Cujo rosto era muito parecido com um corvo

Com olhos, como cinzas, todos brilhando

Que parecia distraído com sua aflição

Que balançou seu corpo para frente e para trás

E murmurou baixinho e baixinho

Como se sua boca estivesse cheia de massa

Que bufou como um búfalo

Naquela noite de verão há muito tempo

A-sentado em um portão

The aged aged man/ Haddocks' eyes


I'll tell the everything I can

There's little to relate

I saw an aged aged man

A-sitting on a gate

"Who are you, aged man? " I said

"And how is it you live? "

And his answer trickled through my head

Like water through a sieve


He said, "I look for butterflies

That sleep among the wheat

I make them into mutton-pies

And sell them in the street

I sell them unto men, " he said

"Who sail on stormy seas

And that's the way I get my bread

A trifle; if you please. "


But I was thinking of a plan

To dye one's whiskers green

And always use so large a fan

That they could not be seen

So, having no reply to give

To what the old man said

I cried, "Come, tell me how you live! "

And thumped him on the head


His accents mild took up the tale

He said, "I go my ways

And when I find a mountain-rill

I set it in a blaze

And thence they make a stuff they call

Rowland's Macassar-Oil

Yet twopence-halfpenny is all

They give me for my toil. "


But I was thinking of a way

To feed oneself on batter

And so go on from day to day

Getting a little fatter

I shook him well from side to side

Until his face was blue

"Come, tell me how you live, " I cried

"And what it is you do! "


He said, "I hunt for haddocks' eyes

Among the heather bright

And work them into waistcoat buttons

In the silent night

And these I do not sell for gold

Or coin of silvery shine

But for a copper halfpenny

And that will purchase nine


"I sometimes dig for buttered rolls

Or set limed twigs for crabs

I sometimes search the grassy knolls

For wheels of hansom-cabs

And that's the way" (he gave a wink)

"By which I get my wealth

And very gladly will I drink

Your Honour's noble health. "


I heard him then, for I had just

Completed my design

To keep the Menai bridge from rust

By boiling it in wine

I thanked him much for telling me

The way he got his wealth

But chiefly for his wish that he

Might drink my noble health


And now, if e'er by chance I put

My fingers into glue

Or madly squeeze a right-hand foot

Into a left-hand shoe

Or if I drop upon my toe

A very heavy weight

I weep, for it reminds me so

Of that old man I used to know

Whose look was mild, whose speech was slow

Whose hair was whiter than the snow

Whose face was very like a crow

With eyes, like cinders, all aglow

Who seemed distracted with his woe

Who rocked his body to and fro

And muttered mumblingly and low

As if his mouth were full of dough

Who snorted like a buffalo

That summer evening long ago

A-sitting on a gate

Encontrou algum erro na letra? Por favor, envie uma correção >

Compartilhe
esta música

ESTAÇÕES