Barok' Projekto

Antaŭparolo de Prapatra kaciko (tradução)

Barok' Projekto

Sovaĝa animo


Prefácio de um Cacique Ancestral


Desde tempos imemoriais

nossas almas selvagens moram aqui


Janderu nos criou do sopro e da argila dessa terra

Ele criou Guaraci, o Deus Sol e a bela Jaci

a Lua, rainha da noite

Ele criou o Deus Akuanduba, que impõe ordem

através do som da flauta

Ele criou Abaçai, Deus das batalhas

Ele também criou vários deuses importantes

os quais nosso povo deveras crê

Muitos animais raros já não existem

belas raras árvores já não germinam

Mas os ecos de nossos cantos selvagens

ainda ecoam no ar

Para que nossa história também não se perca no tempo

nós a contaremos para você agora

Antaŭparolo de Prapatra kaciko


Ekde nememorebla tempo

niaj sovaĝaj animoj ĉi tie loĝas


Janderu' nin kreis el spiro kaj argilo de tiu ĉi grundo

Li kreis Gŭarasi', la sunan Dion, kaj la belan Ĵasi'

la lunon, Reĝinon de la Nokto

Li kreis dion Akŭanduba, kiu trudas ordon

per la sono de la fluto

Li kreis Abasai', Dion de la bataloj

Li kreis ankaŭ multajn gravajn diojn

Al Kiuj nia popolo ja kredas

Multaj raraj bestoj jam ne ekzistas

Belaj raraj arboj jam ne ĝermas

Sed la eĥoj de niaj sovaĝaj kantoj

ankoraŭ eĥas en la aero

Por ke ankaŭ nia historio ne perdiĝu en la tempo

Ni rakontos nun al vi

Encontrou algum erro na letra? Por favor, envie uma correção >

Compartilhe
esta música

ESTAÇÕES