La Caissière du Grand Café (tradução)
Bach
La Caissière Du Grand Café
O caixa Du Grand Café
V'là longtemps qu'après la soupe du soir
V'la muito tempo depois da refeição da noiteDe d'ssus l'banc ousque je vais m'asseoir
A partir do banco para SSUs ousque Vou sentarJe vois une femme, une merveille
Eu vejo uma mulher, uma maravilhaQu'elle est brune et qu'elle a les yeux noirs.
O que é marrom e tem olhos negrosEn fait d'femmes j'm'y connais pas des tas
faz as mulheres não j'm'y conheço um monteMais je m'dis en voyant ses appas :
Mas eu m'dis vendo seus encantos. BelezaSûrement que des beautés pareilles
Mas certamente talJe crois bien qu'y en a pas.
O que eu acredito nenhum
Elle est belle, elle est mignonne
Ela é linda, ela é bonitinhaC'est une bien jolie personne
Esta é uma pessoa muito agradávelDe dedans la rue on peut la voir
De dentro da rua, você pode vê-loQu'elle est assise dans son comptoir.
ela está sentada em sua mesaElle a toujours le sourire
Ela sempre tem um sorrisoOn dirait une femme en cire
Parece que uma mulher em ceraAvecques son chignon qu'est toujours bien coiffé
Avecques que seu cabelo sempre usaC'est la caissière du Grand Café.
Este é o caixa do Grand Café
Entourée d'un tas de verres à pied
Rodeado por um monte de copos de vinhoBien tranquille devant son encrier
Embora tranqüila na frente de seu tinteiroElle est dans la caisse, la caissière
É na caixa, o caixaÇa fait qu'on n'en voit que la moitié.
Isso faz você ver apenas metadEt moi que déjà je l'aime tant
E eu já Eu amo-o tantoJ'dis : "Tant mieux, qu'on cache le restant
I diz: "Bom, nós cobrir o restantCar, si je la voyais toute entière
Porque, se eu vi toda a suJe d'viendrais fou complètement."
eu viria completamente louco
Elle est belle, elle est mignonne
Ela é linda, ela é bonitinhaC'est une bien jolie personne
Esta é uma pessoa muito agradávelEt quand j'ai des sous pour mieux la voir
E quando eu sub para ver melhorJe rentre prendre un café noir
eu ir tomar um café pretoEn faisant fondre mon "suque"
derretendo meu "Suque"Pendant deux, trois heures je r'luque
Para duas ou três horas eu r'luqueAvecques son chignon qu'est toujours bien coiffé,
Avecques que seu cabelo sempre usaLa belle caissière du Grand Café.
O bom caixa no Grand Café
C'est curieux comme les amoureux
É engraçado como amantesOn s'comprend rien qu'avec-que les yeux
One-s'comprend apenas com os olhosJe la regarde, elle me regarde
Eu olho para ela, ela olha para mimEt nous se regardons tous les deux.
E vamos olhar para ambosQuand elle rit, c'est moi que je souris
Quando ela ri, sou eu sorrioQuand j'souris, c'est elle qu'elle rit
Quando j'souris, ela ri-loMaintenant je crois pas que ça tarde
Agora eu não acho que ele é lentoJe vais voir le paradis.
vou ver paraíso
Elle est belle, elle est mignonne
Ela é linda, ela é bonitinhaC'est une bien jolie personne
Esta é uma pessoa muito agradávelPour lui parler d'puis longtemps j'attends
Para falar com ele, então, esperar muito tempoQu'dans son café y ait plus d'clients.
Qu'dans seu café há mais clientesMais j't'en moque, c'est d'pire en pire
Mas J't'en diversão é a piorOn dirait qu'elle les attire
Parece que ela está atraídaAvecques son chignon qu'est toujours bien coiffé
Avecques que seu cabelo sempre usaLa belle caissière du Grand Café.
O bom caixa no Grand Café
N'y tenant plus, j'ai fait un mot d'écrit
Não mais, eu fiz uma palavra de escritaJ'ai voulu lui donner aujourd'hui
eu queria dar-lhe hojeMais je suis resté la bouche coite
Mas eu fiquei Coité bocaEt je sais pas qu'est c'qu'elle a compris
E eu não sei o que c'qu'elle compreendidoEn r'gardant mon papier dans ma main.
r'gardant meu papel na minha mãoElle m'a dit, avec un air malin :
Ela disse, com um olhar compreensivo"Au bout du couloir, la porte à droite
"No final do corredor, a porta para a direitaTout au fond vous trouv'rez bien."
profundo trouv'rez-lo bem. "
Elle est belle, elle est mignonne
Ela é linda, ela é bonitinhaC'est une bien jolie personne
Esta é uma pessoa muito agradávelMais les femmes, ça n'a pas d'raison
Mas as mulheres, não tem razãoQuand ça dit oui, ça veut dire non.
Quando se diz que sim, isso significa que nãoMaint'nant elle veut plus que j'l'aime,
Maint'nant ela quer mais do que j'l'aime, . FuMais j'm'en moque, j'l'aim'rai quand même
Mas j'm'en, j'l'aim'rai de qualquer maneira. ChignoEt j'n'oublierai jamais le chignon bien coiffé
E nunca j'n'oublierai bem tampadoD'la belle caissière du Grand Café.
Na bela caixa Grand Café
Encontrou algum erro na letra? Por favor, envie uma correção >
ÚLTIMAS
Jornal americano considera Caetano Veloso o 14º maior músico de toda a história
29 de janeiro de 2013