Schelmish
Página inicial > S > Schelmish > Tradução

Tourdion (tradução)

Schelmish


Tourdion


Quando eu bebo do vinho claro,

amigos, tudo gira, gira, gira,

também a partir de agora eu bebo Anjou ou Arbois.


Quando eu bebo do vinho claro,

amigos, tudo gira, gira, gira,

também a partir de agora eu bebo Anjou ou Arbois.


Cantemos e bebamos,

nesta garrafa façamos a guerra,

cantemos e bebamos, meus amigos, bebamos então.


Cantemos e bebamos,

nesta garrafa façamos a guerra,

cantemos e bebamos, meus amigos, bebamos então.


Ei, o vinho bom, fresco,

faz tudo girar colo-, colorido.

Traga os copos, derrame Anjou e Arbois.


Ei, o vinho bom, fresco,

faz tudo girar colo-, colorido.

Traga os copos, derrame Anjou e Arbois.


Viva! Cante e beba

e esvazie a garrafa até o fundo.

Cante e beba conosco, o vinho derrame.


Viva! Cante e beba

e esvazie a garrafa até o fundo.

Cante e beba conosco, o vinho derrame.

Tourdion


Quand je bois du vin clairet,

amis, tout tourne, tourne, tourne, tourne,

aussi désormais je bois Anjou ou Arbois.


Quand je bois du vin clairet,

amis, tout tourne, tourne, tourne, tourne,

aussi désormais je bois Anjou ou Arbois.


Chantons et buvons,

à ce flacon faisons la guerre,

chantons et buvons, mes amis, buvons donc.


Chantons et buvons,

à ce flacon faisons la guerre,

chantons et buvons, mes amis, buvons donc.


Hey, der gute, kühle Wein

macht alles kunter-, kunterbunt sich drehen.

Holt die Gläser schenket ein Anjou und Arbois.


Hey, der gute, kühle Wein

macht alles kunter-, kunterbunt sich drehen.

Holt die Gläser schenket ein Anjou und Arbois.


Vivat! Singt und trinkt

und leert die Flasche bis zum Grunde.

Singt und trinkt mit uns, den Wein schenket ein.


Vivat! Singt und trinkt

und leert die Flasche bis zum Grunde.

Singt und trinkt mit uns, den Wein schenket ein.


Compositor: Pierre Attaignant

Encontrou algum erro na letra? Por favor, envie uma correção >

Compartilhe
esta música

ESTAÇÕES
ARTISTAS RELACIONADOS