Muito mais que só letras de músicas

  • Vagalume
  • A-Z
  • Estilos
  • Top 100
  • Playlists
  • Hot Spots
  • Notícias
  • Play
    PLAY

    Translators: Andrei Cunha


    m: ugo-ugo lhuga no pizzicato five

    r: bonjour mademoiselle

    m: bonjour

    r: ca va?

    m: ca va?

    r: oui tres bien.
    sate...ja...kono
    album no chanson wo
    furansugo koza de
    yatte mimashoka?

    m: yatte mimasho!

    r: ja saisho no kyoku...
    premiere chanson wa
    "tokyo wa yoru no shichiji"

    m: hai

    r: kore wa furansugo de wa...
    "il est sept heures de nuit
    a tokyo" (*)

    m: il est sept heures... euh..
    a tokyo...

    r: sept heures de nuit

    m: sept heures euh..
    nuit

    r: so! "de nuit" wa "night"
    tte iun desu ne

    m: mmm

    r: sept heures de nuit
    a tokyo

    m: "yoru" tte iu
    koto desu ne

    r: so! repetez
    apres moi...
    il est sept heures de nuit
    a tokyo

    m: il est sept heures euh...
    nuit a tokyo

    r: c'est ca!
    tres bien mademoiselle
    subarashii desu
    sate
    nikyokume
    deuxieme chanson
    love love show

    m: love love show

    r: love love show
    sugoi title desu ne

    m: kore wa...
    eigo janakute
    nihongo janakute
    furansugo de iu to

    r: kore wa desu ne...
    amour amour mon amour

    m: amour amour mon amour

    r: so desu.
    kanari ii yaku desu ne
    dakara mon amour wo
    chotto kanjo wo komete
    mon amour

    m: mon amour

    r: c'est ca.
    godard no yo na
    eiga wo ukabete
    mon amour mademoiselle
    mon amour

    m: mon amour

    r: oui c'est ca tres bien!
    sate
    troisieme chanson
    kore wa shiritori (**)

    m: hai

    r: shiritori wa furansugo ku
    arimasen
    desukara
    nihongo de
    yatte mimashoka...
    shi-ri-to-ri

    m: shi-ri-to-ri

    r: so desu ne
    "ri" no hatsuon wo shite
    itadaku to ikki
    furansugo ni
    narimasu ne
    kore wa furansugo no
    yosa desu ne
    shiritori

    m: shiritori

    r: tatoeba
    oyohen de
    yakitori (***)

    m: yakitori

    r: so desu ne
    yakitori
    yakitori tte iu
    to furansujin ga
    tabete iru yakitori
    ni narimasu ne
    sate tsugi tsugi no
    kyoku wa
    nan desu ka

    m: tsugi no kyoku wa
    do re mi
    to iu kyoku desu

    r: do re mi
    do re mi tte
    iun desu ne
    ja kore mo
    chotto furansugo
    ppoku de itte
    mimashoka?

    m: hai

    r: tatoeba "do" wa "du" (****)

    m: du

    r: du re mi

    m: du re mi

    r: tatoeba chotto
    agereba
    du re mi
    toka ne

    m: du re mi

    r: du re mi

    m: du re mi

    r: du re mi

    m: du re mi

    r: oui c'est ca
    sate
    yonkyokume
    yonkyokume wa
    nan desu ka
    kore wa

    m: tsugi no kyoku wa eh...
    me japanese boy

    r: me japanese boy
    so desu ne
    me, japanese boy
    desu ne
    kore wa desu ne
    moi, garcon japonais

    m: moi garcon japonais

    r: so!
    onna no ko no furansugo
    tte arimasu
    onna no ko no
    furansugo wa
    totemo kawaii
    "moi"

    m: moi

    r: so!
    kuchi wo motto ageru
    wa wa!

    m: moi

    r: so! c'est ca
    moi garcon...

    m: moi garcon...

    r: so!
    "comme des garcons" (*****)
    no garcon
    moi garcon japonais

    m: moi garcon japonais

    r: mademoiselle!
    tres bien desu ne
    ii seito desu yo!

    m: arigato gozaimasu

    r: iie iie
    sate la derniere chanson
    saigo no uta wa
    nan desu ka

    m: otona ni narimasho

    r: ah! ii title desu ne
    kore wa furansugo de wa
    sois sage

    m: sois sage

    r: sois sage

    m: sois sage

    r: soyez sage

    m: sois sage

    r: soyez, soyez
    soyez sage
    otona ni narimasho
    sois sage
    otona ni narimasho
    kore wa desu ne
    meireikei desu
    otona ni nare
    otona ni narinasai
    to iu imi desu ne

    m: hai

    r: nomiya-san
    otona desu ka

    m: otona desu

    r: watashi mo
    ja kono ato de
    yukkuri



    --------------------------------------------
    m: pizzicato five's ugo-ugo lhuga

    r: hello mademoiselle

    m: hello

    r: how do you do

    m: how do you do

    r: i'm fine thank you
    so... what if we tried to
    pretend this is a french class
    and translated all the songs
    titles to french?

    m: let's do it!

    r: ok so... the first song is
    "the night is still young"
    (seven pm in tokyo)

    m: you got it

    r: so in french you should say...
    "il est sept heures de nuit
    a tokyo"

    m: il est sept heures... euh..
    a tokyo...

    r: sept heures de nuit

    m: sept heures euh..
    nuit

    r: that's it! "de nuit" means
    "night" in english

    m: mmm

    r: sept heures de nuit
    a tokyo

    m: it means "yoru" in japanese,
    right?

    r: precisely!
    repeat after me...
    il est sept heures de nuit
    a tokyo

    m: il est sept heures euh...
    nuit a tokyo

    r: exactly!
    very good mademoiselle
    wonderful!
    okay so...
    the second song's
    title is...
    love love show

    m: love love show

    r: love love show
    *some* title we've got here

    m: so how do you say this in
    english i mean
    japanese i mean
    how do you say this in french?

    r: this is
    amour amour mon amour

    m: amour amour mon amour

    r: that's it!
    and a good translation it is
    now let's try to give it
    some feeling
    mon amour

    m: mon amour

    r: that's it.
    try to think of
    a godard film
    mon amour mademoiselle
    mon amour

    m: mon amour

    r: that's it very good!
    ok now
    the third song
    is called shiritori

    m: yes...

    r: the french don't have
    an equivalent to
    our shiritori
    so we'll have to stick to
    the japanese word
    shi-ri-to-ri

    m: shi-ri-to-ri

    r: yeah...
    all you have to do is
    say "ri" with a french accent
    and it sounds
    like french...
    that's what's good about
    french
    shiritori

    m: shiritori

    r: for instance let's try to
    apply the rule
    say "yakitori"

    m: yakitori

    r: that's it
    if you pronounce
    yakitori that way
    it sounds like
    you're a french chick
    eating
    yakitori
    ok so
    what's the next song?

    m: the next song
    is called
    do re mi

    r: do re mi
    so dore mi it is
    ok so
    shall we try to
    pronounce this
    with a french flair
    to it?

    m: ok

    r: for instance "do" goes "du"

    m: du

    r: du re mi

    m: du re mi

    r: for example you
    might try to
    sing it
    do re mi

    m: du re mi

    r: du re mi

    m: du re mi

    r: du re mi

    m: do re mi

    r: that's it
    ok so
    the fourth
    what's the fourth
    song?
    it is...

    m: the next song is... mmm...
    me japanese boy

    r: me japanese boy
    yes it's
    me japanese boy
    this in french
    would be something like
    moi garcon japonais

    m: moi garcon japonais

    r: that's it!
    in french
    there's a special way women talk
    in french
    women go like
    really cute
    "moi"

    m: moi

    r: exactly!
    the mouth a little up
    wa! wa!

    m: moi

    r: you got it!
    moi garcon...

    m: moi garcon...

    r: there you go!
    garcon like in
    comme des garcons
    moi garcon japonais

    m: moi garcon japonais

    r: mademoiselle!
    that was tres bien
    such a good student

    m: thank you very much

    r: i mean it!
    ok let's see the last song
    the last song
    what's it called?

    m: let's be adult

    r: classy title!
    and in french you say
    sois sage (behave, act your age)

    m: sois sage

    r: sois sage

    m: sois sage

    r: soyez sage

    m: sois sage

    r: soyez, soyez
    soyez sage
    let's be adult
    sois sage
    let's be adult
    this is
    a french imperative
    get adult
    become an adult
    that's the meaning

    m: i see

    r: mademoiselle nomiya
    are you an adult?

    m: i suppose i am

    r: yeah me too
    so what do you think
    about later...


    Comente
    user 300 caracteres restantes. Enviar

    Todas as letras de Pizzicato Five

    Publicidade
    Notícias
    Mais notícias »
    Hot Spot
    Top Músicas do Vagalume
    Top 100 »

    As informações deste site são postadas integralmente pelos usuários. É importante dizer que é possível que os dados estejam desatualizados ou incorretos, sendo assim, o Vagalume exime-se de qualquer responsabilidade sobre as informações publicadas.Caso haja interesse em remover ou alterar alguma informação, entre em contato conosco.


    É permitida somente a visualização no site das letras de músicas encontradas aqui, vedada sua reprodução através de quaisquer outros meios (Lei 9610/98).Todas as letras de músicas são propriedade dos seus respectivos autores e divulgadas somente para fins educacionais.All lyrics are property and copyright of their owners. All lyrics are provided for educational purposes only.